05.03.2025 16:35
Родной язык - это не просто средство общения, но и фундамент национальной идентичности, хранитель культурного кода народа. В нём заключена мудрость поколений, уникальное мировоззрение и духовные ценности, без сохранения которых невозможно подлинное развитие народа и его культуры.
В Международный день родного языка врио Главы Коми Ростислав Гольдштейн торжественно объявил об открытии своего официального канала на коми языке, подчеркивая важность сохранения национального наследия. Он с гордостью перечислил достижения в развитии коми языка: интеграцию в Яндекс.Переводчик, проведение культурных мероприятий, празднование Дня коми языка и письменности.
«Дона ёртъяс! Дорогие друзья!
Сегодня – Международный день родного языка!
В этот день принял решение открыть свой официальный канал на коми языке. Это будет площадка для всех, кто продвигает родную культуру и объединяет наших людей по всему миру…
Коми язык – живое наследие нашего края, его душа и богатство. Радует, что сегодня он активно развивается:
• интегрирован в Яндекс.Переводчик
• проводятся культурные мероприятия
• отмечается День коми языка и письменности
Наша республика уникальна своим многообразием языков и культур. Это наше общее достояние, которое мы должны бережно хранить и передавать будущим поколениям.
Пусть звучат родные языки! Пусть крепнут культурные традиции!», - написал он на своих страницах в соцсетях.
А действительно ли всё так хорошо с коми языком в Республике Коми? К сожалению, нет.
Я – человек, для которого коми язык (даже не коми, а ижмеский) является родным. На нём говорили мои родители, бабушки-дедушки, на нём я общаюсь сейчас со своими родными.
В школе, как и все учащиеся в то время, основательно изучала коми язык и литературу. Было сложно, потому учили в школе совсем не тот язык, на котором мы общались, а литературный. Он нам был почти как иностранный. Но ничего, выучили. Читали книги на коми языке.
Так вот на днях, решила перечитать книгу Якова Рочева «Кык друг» («Два друга») на коми языке. И была сильно удивлена, когда оказалось, что на три филиала библиотеки в городе всего две книги классика коми литературы! Вообще, оказывается, с коми литературой в библиотеках не всё хорошо. Общалась и с сельскими библиотекарями. Ситуация общая. Нет книг Егора Рочева (например, «Митрук петö тундраысь»), нет «Алой ленты» Василия Юхнина, нет книг Серафима Попова («Му да нянь», «Лысва войт»). И других.
Ещё ранее я пыталась найти книги на коми языке в интернете, на сайтах библиотек – всё безрезультатно. Как мне сказали в республиканской библиотеке, книги на коми языке не выставляют (ВНИМАНИЕ!), потому что на это нет разрешения правообладателей.
Так почему бы не получить эти права и выставить книги на коми языке в открытый доступ? Неужели у такой богатой республики нет на это средств? Почему библиотеки не обеспечены в полной мере литературой на государственном языке коми?
Коми язык в Яндекс.Переводчик – хорошо. Культурные мероприятия проводятся – отлично! Отмечается День коми языка и письменности – просто замечательно! Но кто будет носителем этого языка, господа хорошие?
А вы знали, что сегодня коми язык как родной изучают только в трёх школах округа - Мутном Материке, Щельябоже и Новикбоже? В 9 классе, например, – 1 час в неделю! Можно выучить язык в такой ситуации? Естественно, учителя коми языка и литературы, оставшись без часов, уходят из школ, уезжают в город, и тут новая проблема – уже некому учить детей коми языку. Это в то время, как коми язык является государственным. И такая ситуация типична для всей республики.
Возникает закономерный вопрос: может ли язык выжить при таком формальном подходе к его сохранению? Культурные мероприятия и цифровые инициативы важны, но без системной поддержки образования и доступности литературы, без реальных носителей языка все эти достижения останутся лишь красивой декорацией...
Надежда Машкова
Присоединяйтесь к нашему Telegram-каналу.
Присоединяйтесь к нашей группе в ВК.
Материалы из рубрики "Культура" читайте здесь.
Материалы из рубрики "Власти" читайте здесь.
ДРУГИЕ НОВОСТИ ЧИТАЙТЕ ЗДЕСЬ